好贱哦

断章取义这种事情自古以来就有,特别是文字狱的时候,因言获罪,似乎也越来越成为一种常态,重庆晚报很有意思,美方或将收紧中国赴美人士特别是精英阶层签证,恩,我觉得记者肯定是故意的,看完Financial times的原文,你就会发现,原文和大陆译文讲的完全不是一码事情,就算是ftchinese,标题上也做了明显的区分,实际上,美国人要表达的意思是,“精英们”要获得签证,需要通过正常途径,不再给走后门了,而且重点强调的是“精英子女”,大陆的媒体显然是想说,美国人在卡我们!我们鄙视他!这充分的说明,资本主义的世界是多么地水深火热,人家不让我们的“精英”去受苦受难,我们的媒体还要批判这万恶的资本主义,好贱哦。

呃,由于ft.com要注册才能查看文章,原文如下:
—资本主义的分割线—
Please respect FT.com’s ts&cs and copyright policy which allow you to: share links; copy content for personal use; & redistribute limited extracts. Email ftsales.support@ft.com to buy additional rights or use this link to reference the article – http://www.ft.com/cms/s/0/02bfc8cc-702e-11e0-bea7-00144feabdc0.html#ixzz1KoSk7qgB
Chinese elite face curbs on US visas
By Jamil Anderlini in Beijing and Richard McGregor in Washington
Published: April 26 2011 19:12 | Last updated: April 26 2011 19:12
The US government may make it more difficult for China’s ruling elite and their families to receive visas following a series of diplomatic snubs by the Chinese government, according to US officials.

Beijing cancelled several bilateral academic and cultural programmes hosted by the US after Jon Huntsman, Washington’s outgoing ambassador, was photographed in February in the capital near where anonymous internet users had called for a demonstration to support a “jasmine revolution” in China.

While the calls for an uprising along the lines of the Arab spring largely went unheeded, Beijing launched what human rights groups have called the most severe crackdown on dissidents in more than a decade.

Several people familiar with the matter said the ruling Communist party had also ordered provincial bosses to cancel meetings with Mr Huntsman over the past two months.

The snubs have prompted the US to consider counter measures, including a review of the system for granting expedited visas to senior Chinese officials and their families.

“Given the current climate of cancelled meetings and cancelled US-funded programmes in China, we are reviewing our procedures for approving visas for Chinese officials and their families,” said one US official.

The Chinese crackdown has affected negotiations to set the agenda for the two countries’ twice-yearly strategic dialogue in early May in Washington.

Until now, Washington has informally allowed the Chinese foreign ministry to nominate people for expedited visas through a “courtesy channel”. Those nominated include diplomats, senior officials, executives of state enterprises, journalists from state media and children of party leaders.

Many of China’s senior leaders send their children to study at Ivy League universities, including the daughter of vice-president Xi Jinping, expected to be confirmed as head of the Communist party and president of China next year.

She is enrolled under a pseudonym at Harvard University, according to faculty and US officials. Bo Guagua, son of Politburo member Bo Xilai, is at Harvard, as is Chen Xiaodan, whose father, Chen Yuan, is chairman of the China Development Bank.

In his final speech as ambassador this month, Mr Huntsman made pointed comments about Beijing’s reaction to perceived US slights, saying “cancelling meetings as a sign of displeasure will not encourage greater respect for each other’s views”.

“We cannot move forward if, when differences emerge, only one of us is fully committed and fully engaged,” he said.

The US state department said: “US embassies and consulates process visas following strict criteria and in accordance with US law. The US continues to work in China, as in any host country, to ensure that the visa process functions smoothly.”

Copyright The Financial Times Limited 2011. You may share using our article tools. Please don’t cut articles from FT.com and redistribute by email or post to the web.
—又是资本主义的分割线—