如果一生只爱一个人,这会是多么完美的事情

Tristan, we both know this can’t be, we’ve known it from the start. That doesn’t mean it isn’t true, it is, it just cannot be.
—Isolde

“I don’t know that life is better than death,But love,was more than the either.”
—Tristan

看到腾讯的“奥运倒计时一周年”,我以为又是哪个低劣编辑的杰作,回头看了下,似乎几大门户都这么写,而且人民日报也这么写!所谓周年,指的是“满一年”,所谓周,指的是一个圈圈,一个周期,时期的一轮,也就是说,周年,必须是在这个圈圈圆满之后,才能称之为周年,我不知道他们为什么要这么写,是因为汉字变得不严谨,还是其它的什么原因,有人说,那是因为一年前进行了一个“奥运倒计时两周年”,这个一周年指的是过去的一年,那么很明显,如果有一个奥运倒计时三周年,那么“奥运倒计时一周年”是一个错误的提法,如果没有一个奥运倒计时三周年,那么“奥运倒计时两周年”是一个错误的提法,不管怎么说,都会有错误。我认为关键问题在于,北京奥组委一开始就用了这个错误的提法,而且一直错了下去,网络媒体以讹传讹,可是这样滥用词汇,而且是大面积的滥用,那帮北京的傻逼,还好意思说北京是文化城市,简直让人出离愤怒!

这是一部值得看的电影,<Tristan + Isolde>,很多网站翻译为《王者之心》,我不知道他们怎么翻译的,莫明其妙,国内的这些人,不习惯以人为本的概念,大概他们认为直接翻译个人名出来不会有什么点击率,本来这种题材的电影已经很多了,描写苏格兰和英格兰的战争,但是我还是很喜欢这部,因为我喜欢里面的诗歌,就在Isolde为Tristan朗诵的时候,我被感动了,当然,这部电影还有很多的经典台词,虽然于历史也许不符,很多直接而坦然的对白大概是不会发生在那个时代,而这部电影的tagline,正是”Before Romeo and Juliet”,在女人作为战利品的年代,情绪的冲突显得并不是很激烈,这种不激烈,却更让人心生唏嘘,如果一生只爱一个人,这会是多么完美的事情。

My face in thine eye, thine in mine appears,

And true plain hearts do in the faces rest;

Where can we find two better hemispheres

Without sharp north, without declining west?

Whatever dies, was not mix’d equally;

If our two loves be one, or thou and I Love so alike that none can slacken, none can die.

其实我想说的是,这部电影,你可以从中场一直哭到谢幕,如果你看进去了的话。